跳到主文
部落格全站分類:運動體育
這本書賣得很好。這句話聽起來很簡單吧!很多人覺得理所當然,書是「被賣」的,就說成:
The book is sold well. (X)
乍看之下沒錯的句子,其實並不合英文語法及習慣用法。怎麼說才對?
The book sells well. (O)
中文的動詞沒有分主、被動形式,多會用「被」來表達。英文除了熟悉的被動語態{be動詞+過去分詞}之外,還有哪些看起來不像被動卻有被動意味的表達方式?
1.英文有些動詞描繪事物的特性,是以主動形式來表示被動語態,如sell, read, cut, wash, cook, translate,這些動詞後面加副詞,請看下面的例句:
2.形容詞表示「難易」、「感覺」後面接不定詞 to + 原型動詞,也有用主動表示被動的形態。如heavy, light, interesting, difficult, easy等。例如:
3.還有兩個容易錯的小字,blame和rent。例如:
"人 + be to blame" 的意思相當於 "人 + should be blamed" 之意,例如:
房子雖然是被租的,但rent本身就是「租金為」,這句話錯誤率很高。
商場英文用字,你有更好的選擇:世界公民文化中心
★ 每一個理財行動,全在於個人的一念之間,一個小小的決定或觀念的改變,就有可能影響你的未來財富人生...
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
進擊的巨人14, 進擊的巨人線上看, 進擊的巨人漫畫, 進擊的巨人遊戲, 進擊的巨人 動畫, 進擊的巨人 線上漫畫, 進擊的巨人14線上看, 進擊的巨人13, 進擊的巨人 h, 進擊的巨人op
nbv2eybn7a7ye 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()