close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
為什麼英文要說得好,千萬不能看長篇文章?
Jul 30th 2014, 00:15, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

台灣人學英文經常有一種「罪惡感」,總覺得自己不夠認真,背得單字不夠多,寫得句型不夠漂亮,讀得文章不夠長。

其實,要練英文口語,不要讀很長的文章,也不要讀很難的文章。讀又長又難的文章會把大部份的時間都花在查單字、理解文章,這樣哪來的時間和精力把它們應用在口語上!練口語,找短一點的、實用的。口語亦能展現專業感的文章,像interview(採訪)或交談的對話就很好。舉個實例就容易懂了。

以下是一段短對話,唸出聲音,唸完先用自己的話說出它的意思:

Ray: How do you like your new job?
David: Well, the new company is pretty buttoned-down. The CEO is a nonsense person. Sometimes he is a real slave driver. He seems like to run a tight ship. So there won’t be any confusion and chaos like my former corporation, which was dead in the water and ended up with a brain drain in the end. Fortunately, this new company is loaded with heavy hitters.
Ray: It sounds like your new company has a pretty deep bench.
David: To tell you the truth, the company is doing great in terms of its sales growth. The front end of the company is full of go-getters who always focus on hitting the goals. You have no idea that the company was a greenfield just two years ago.

這段文章不長,有些字沒有見過,有些字很熟悉,可是意思不是很清楚。學英文有的時候要帶一點猜測的能力,從上下文或字本身來猜測意思。

buttoned-down
想想,什麼樣的人會把扣子從頭扣到尾?肯定是很保守的人。因此,buttoned-down就是守舊的、保守的。

CEO(chief executive officer)
執行長是商業人士幾乎天天都會提的一個職務,CEO的上台與下台也備受產業的關注,因為他往往掌握了股票的價格。我們經常遇到讀者詢問這個問題,CEO究竟代表哪些字?就是chief executive officer,有時候我們在雜誌上也會看到exec,exec泛指一般主管,下次讀到時,就了解了。

以下是幾個網路時代之後出現的公司職稱,也常出現在雜誌內,不妨一次學起來。
COO(chief operating officer)營運長
CIO(chief information officer)資訊長
CMO(chief marketing officer)行銷長

slave driver
從字義來猜,大概猜得出是驅使奴隸的人。我們常常從電影情節中看到,那些驅使奴隸的人,通常相當無情,讓人心生不忍。引申其義,slave driver就是在公司內嚴厲監督的主管。

run a tight ship
run是「經營」、「管理」的意思。run a tight ship這個片語來自以前使用帆船的時候。若是一名很嚴格的船長,就會要求船員把張帆的繩子拉緊,這樣比較能夠獲得足夠的風力。這種嚴格船長的領導下,船上的一切器械也都會排放得井然有序,船員也會懂得服從命令。因此,run a tight ship就是「管得很嚴」。

a brain drain
人才外流

dead in the water
一灘死水;停滯不前的、無發展方向的

heavy hitters
重要的人、有影響力的人

a deep bench
人才濟濟

front end
原來front end是指前端作業,相對於後勤支援back end。對身處企業後端負責製造的部門而言,位居企業的前線人員經常指前鋒部隊的行銷人員。

go-getters
單從字面的意義來看,就應該猜得出它意思了,指的是「積極主動」、「胸懷大志」的人。

greenfield
我們通常會用綠色來形容「生手、沒有經驗的」。greenfield其實和「新」也有關係,意思是「新公司、剛開創的企業」。綠地greenfield這個字原來用在建築,是指還沒有開墾過的土地,相對的是brownfield,已經開墾過的土地。這個字也延伸到商業領域,運用在軟體領域,greenfield development 指全新或沒有既定框架限制的軟體開發案。投資上也有greenfield investment,稱為綠地投資或新建投資,意指在海外成立一個新的企業單位。

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv2eybn7a7ye 的頭像
    nbv2eybn7a7ye

    進擊的巨人14, 進擊的巨人線上看, 進擊的巨人漫畫, 進擊的巨人遊戲, 進擊的巨人 動畫, 進擊的巨人 線上漫畫, 進擊的巨人14線上看, 進擊的巨人13, 進擊的巨人 h, 進擊的巨人op

    nbv2eybn7a7ye 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()