在全世界的高度矚目與祝福之下,凱特王妃終於在7月23日生下一名男嬰。白金漢宮依慣例在前院豎起牌子,召告英國上下關於王室寶寶誕生的消息。英國王位第一順位繼承人—查爾斯王子,與其妻卡蜜拉立刻發表聲明(statement)。該聲明只有三句話,他說了什麼呢?
第一句話他說:「我與妻子卡蜜拉對於我們第一個孫子的到來感都到欣喜萬分。」
Both my wife and I are overjoyed at the arrival of my first grandchild.
此句堪稱簡易。對你而言,唯一字彙可能是overjoyed。但是你如果知道joy是「高興、歡愉」,而字首「over-」有「超過、過度」之意的話,你應該不難猜出overjoy是比高興更超出的「狂喜、欣喜萬分」。arrival是arrive的名詞,詞類變化要在平常閱讀的時候即稍加注意。
第二句話他說:「對威廉與凱特而言,這是一個極為特別的時刻,而我們都為他們生下的男嬰而非常高興。」
It is an incredibly special moment for William and Catherine and we are so thrilled for them on the birth of their baby boy.
句中的incredibly是林書豪爆紅時代的Linsanity與Lincredible兩字之一incredible的副詞,它原本是「難以置信地」,但衍申為「極為、非常、很」。thrill是動詞的「興奮、激動」。值得一提的是,thrill也可以指激動到「緊張、毛骨悚然」,而常看到的thriller是指「恐怖電影(小說)」或是刺激到毛孔收縮的「驚險小說、電影」。
第三句話他說:「就像最近幾個月無數和藹可親的人所告訴我的,升格為祖父母對任何人而言,都是獨特的;所以我非常高興且驕傲的第一次做爺爺,而我們熱切期望在最快的未來看到寶寶。」
Grandparenthood is a unique moment in anyone’s life, as countless kind people have told me in recent months, so I am enormously proud and happy to be a grandfather for the first time and we are eagerly looking forward to seeing the baby in the near future.
這雖是一個長句,但它只不過是由三個連接詞as、so、and連接四個短句的長句:
句1:Grandparenthood is a unique moment in anyone’s life.
句2:Countless kind people have told me in recent months.
句3:I am enormously proud and happy to be a grandfather for the first time.
句4:We are eagerly looking forward to seeing the baby in the near future.
句中的unique(獨特的)、enormously(巨大地、非常地)、與look forward to + Ving(期望、期盼)都是多益測驗的重要字。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html
留言列表