中國街道名稱的英文翻譯,不時令人驚嘆!昨日,不少浙江杭州市的網友轉載了美政路和復興南路的路牌,上面的「神翻譯」,令人摸不著頭腦:美政路被譯成The United State Government Road,再譯回來即「美國政府路」,復興南路則譯成Renaissance Road,即「文藝復興路」,真的讓人頭痛。難怪有不少網友調侃說:「美國政府啥時候搬到杭州來了?」、「美政路你這樣,歐巴馬知道嗎?」(大陸中心/綜合外電報導)
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.
留言列表