close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
Re: [新聞] 《露西》直譯太簡單 民眾無厘頭片名特蒐
Aug 22nd 2014, 18:07, by lpbrother

作者lpbrother (LP哥)

看板movie

標題Re: [新聞] 《露西》直譯太簡單 民眾無厘頭片名特蒐

時間Fri Aug 22 18:07:25 2014

※ 引述《pineapple556 (鳳梨解解愛五六)》之銘言: : 新聞網址: : http://goo.gl/LpUaZA 有詳細清單 : 記者還用幾個字做分類整理 : 我快笑死了XDDDDDDDDDDDDDDDDD : 《露西過台灣》?《露西》直譯太簡單 民眾無厘頭片名特蒐 : 娛樂中心/綜合報導 : 電影《露西》(Lucy)於台灣上映後隨即爆紅,除了由知名導演盧貝松執導、並找來性感 : 女星「黑寡婦」史嘉蕾喬韓森飾演外,更因為在台灣取景,台灣民眾紛紛前往「朝聖」而 : 備受討論,有民眾甚至開始好奇這次的好萊塢片,為何不像過去翻譯成「神鬼OO」、「 : 全面OO」、「王牌OO」等,竟如此「簡單」、「乾淨」地直譯?於是許多台灣民眾發 : 揮創意,替電影《露西》另取許多新的電影名,無厘頭的巧思相當有趣。 : 有民眾認為因為女主角本身在台灣的知名度夠,所以不需要特別冠上「華麗」的片名,就 : 可以吸引觀眾來看,但也有不少民眾調侃,以後史嘉蕾演的電影,會不會都被被冠上「露 : 西」兩字呢? 我之前也是想說真難得會直接翻譯, 因為 Salt 就是取名為「特務間諜」 而一部因為藥物變聰明的電影就取名為「藥命效應」 所以我想應該取名為 「藥命間諜」 或者是「藥命追殺令」 (取自盧貝松之前的電影) 或者是「藥命殺陣」 (盧貝松之前編劇的終極殺陣系列) 這樣子比較像台灣片商會取名的型態。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.138.206 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1408702048.A.6D0.html

kevin9709241: 藥命露西 08/22 18:08

deray: 簡稱 耀 西 瑪莉歐的座騎 唉呀 解釋就不好笑了 08/22 18:11

sunchen0201: 露西藥不藥 08/22 18:11

tontonplus: 露西好好玩 08/22 18:13

visa9527: 其實我覺得沒這樣取的原因單純是來取景時就稱"露西"了 08/22 18:13

visa9527: 當時媒體就整天露西露西的報,片商自然也很清楚 08/22 18:13

tontonplus: 極樂露西 08/22 18:14

visa9527: 如果現在換個名字,很多人還想不起來是當初來台取景的片 08/22 18:14

visa9527: 那對於片商追求票房來說反而會受到影響 08/22 18:14

Sk8erBoi: 露西特區 絕地露西 露西藥你命 黑寡婦外傳:露西 08/22 18:26

ontherun3325: 運婦 08/22 18:39

ibanzeai: 她:前傳 08/22 18:39

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv2eybn7a7ye 的頭像
    nbv2eybn7a7ye

    進擊的巨人14, 進擊的巨人線上看, 進擊的巨人漫畫, 進擊的巨人遊戲, 進擊的巨人 動畫, 進擊的巨人 線上漫畫, 進擊的巨人14線上看, 進擊的巨人13, 進擊的巨人 h, 進擊的巨人op

    nbv2eybn7a7ye 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()